«Срывайте розы поскорей» - два варианта картины прерафаэлита Джона Уильяма Уотерхауза.
Второй и первый, второй более известен и выставлен в музее Торонто, первый был написан и сразу же продан в частную коллекцию.
Написаны по мотивам стихотворения Роберта Геррика (1591-1674)
Девственницам: спешите наверстать упущенное
Срывайте розы поскорей,
Подвластно всё старенью,
Цветы, что ныне всех милей,
Назавтра станут тенью.
Вот солнце движется в зенит,
Небесная лампада,
Но быстро вниз оно бежит,
И близок час заката.
Прекрасны юности года,
Что кровь зажгли отменно,
Но время худшее всегда
Приходит на замену.
Отбросьте скромность, и наряд
Оденьте подвенечный;
Пройдёт весна и сей обряд
Вам ждать, быть может, вечно.
Смысл стихотворения очевиден, и с ним трудно не согласиться. Казалось бы, написал стих матерый Дон Жуан и бонвиван. Но юмор в том, что в 1623 году Геррик принял сан священника, и провел жизнь обычного сельского викария. Разве что с перерывами на притеснение со стороны сторонников Кромвеля за то, что был роялистом(сторонником короля Карла I).
Тогда же, в перерыве служения, он и издал свои стихи, вскоре после этого прекратив такое небогоугодное дело.
В его сборнике в основном была религиозная пасторальная поэзия, а цитируемый выше стих оказался среди гражданской, так сказать, лирики. Вместе с эпиграммами, застольными песнями и даже колдовскими заговорами.
Разносторонний был поп, что ни говори.